1 Chronicles 28:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G3568 now, G* Solomon G5207 O my son, G1473   G1097 know G3588 the G2316 God G3588   G3962 of your fathers, G1473   G2532 and G1398 serve G1473 to him G1722 with G2588 [2heart G5046 1a perfect] G2532 and G5590 [2soul G2309 1a willing]! G3754 For G3956 [3of all G2588 4hearts G1833 2inquires diligently G2962 1 the lord], G2532 and G3956 every G1760.1 idea G1271 of thoughts G1097 he knows. G1437 If G2212 you should seek G1473 him, G2147 he will be found G1473 by you. G2532 And G1437 if G2641 you should leave G1473 him, G2641 he shall leave G1473 you G1519 to G5056 the end.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G3568 νυν G* Σολομών G5207 υιέ μου G1473   G1097 γνώθι G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G2532 και G1398 δούλευσον G1473 αυτώ G1722 εν G2588 καρδία G5046 τελεία G2532 και G5590 ψυχή G2309 θελούση G3754 ότι G3956 πάσας G2588 καρδίας G1833 εξετάζει G2962 κύριος G2532 και G3956 παν G1760.1 ενθύμημα G1271 διανοιών G1097 γινώσκει G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτόν G2147 ευρεθήσεταί G1473 σοι G2532 και G1437 εάν G2641 καταλείψης G1473 αυτόν G2641 καταλείψει G1473 σε G1519 εις G5056 τέλος
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν   N-PRI σαλωμων G5207 N-VSM υιε G1473 P-GS μου G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1398 V-PAD-2S δουλευε G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G5046 A-DSF τελεια G2532 CONJ και G5590 N-DSF ψυχη G2309 V-PAPDS θελουση G3754 CONJ οτι G3956 A-APF πασας G2588 N-APF καρδιας   V-PAI-3S εταζει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   N-ASN ενθυμημα G1097 V-PAI-3S γιγνωσκει G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASM αυτον   V-FPI-3S ευρεθησεται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν   V-AAS-2S καταλειψης G846 D-ASM αυτον G2641 V-FAI-3S καταλειψει G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
HOT(i) 9 ואתה שׁלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שׁלם ובנפשׁ חפצה כי כל לבבות דורשׁ יהוה וכל יצר מחשׁבות מבין אם תדרשׁנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H859 ואתה And thou, H8010 שׁלמה Solomon H1121 בני my son, H3045 דע know H853 את   H430 אלהי thou the God H1 אביך of thy father, H5647 ועבדהו and serve H3820 בלב heart H8003 שׁלם him with a perfect H5315 ובנפשׁ mind: H2655 חפצה and with a willing H3588 כי for H3605 כל all H3824 לבבות hearts, H1875 דורשׁ searcheth H3068 יהוה the LORD H3605 וכל all H3336 יצר the imaginations H4284 מחשׁבות of the thoughts: H995 מבין and understandeth H518 אם if H1875 תדרשׁנו thou seek H4672 ימצא him, he will be found H518 לך ואם of thee; but if H5800 תעזבנו thou forsake H2186 יזניחך him, he will cast thee off H5703 לעד׃  
new(i)
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 [H8798] know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 [H8798] and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H9002 and H9003 in H5315 breath, H2655 taking pleasure with all H5315 your breath: H3068 for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts, H995 [H8688] and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 [H8799] if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
Vulgate(i) 9 tu autem Salomon fili mi scito Deum patris tui et servi ei corde perfecto et animo voluntario omnia enim corda scrutatur Dominus et universas mentium cogitationes intellegit si quaesieris eum invenies si autem dereliqueris illum proiciet te in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 9 Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum.
Wycliffe(i) 9 But thou, Salomon, my sone, knowe the God of thi fadir, and serue thou hym with perfit herte, and wilful soule; for the Lord serchith alle hertis, and vndirstondith alle thouytis of soulis; if thou sekist hym, thou schalt fynde hym; forsothe if thou forsakist hym, he schal caste thee awei with outen ende.
Coverdale(i) 9 And thou my sonne Salomo, knowe thou the God of thy father, and serue him with all thy hert, and with the desyre of thy soule: for the LORDE searcheth all hertes, and vnderstondeth all thoughtes & ymaginacions Yf thou seke him, thou shalt fynde him: but yf thou forsake him, he shall refuse the for euer.
MSTC(i) 9 And thou, Solomon my son: know God thy father and serve him with a pure heart and lust of soul. For the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of thoughts. If thou shalt seek him, he will be found of thee: But and if thou forsake him, he will cast thee off forever.
Matthew(i) 9 And thou Salomon my sonne: knowe God thy father, and serue hym with a pure hert, and lust of soule. For the Lorde searcheth all hertes, and vnderstandeth all the Imaginacyons of thoughtes. If thou shalte seke hym, he wylbe founde of the: But & yf thou forsake hym, he wyll caste the of for euer.
Great(i) 9 And thou Salomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue hym with a pure hert, and wyth a swete courage. For the Lorde sercheth all hertes, and vnderstandeth all the ymaginacyons of thoughtes. And yf thou seke hym, he wylbe founde of the: But yf thou forsake hym, he wyll cast the of for euer.
Geneva(i) 9 And thou, Salomon my sonne, know thou the God of thy father, and serue him with a perfit heart, and with a willing minde: For the Lord searcheth all hearts, and vnderstandeth all the imaginations of thoughts: if thou seeke him, he will be found of thee, but if thou forsake him, he will cast thee off for euer.
Bishops(i) 9 And thou Solomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue him with a pure heart and with a wyllyng minde: For the Lord searcheth al heartes, and vnderstandeth all the immaginations of thoughtes: And if thou seeke him, he wyll be founde of thee: but if thou forsake him, he wyll cast thee of for euer
DouayRheims(i) 9 And thou my son Solomon, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the thoughts of minds. If thou seek him, thou shalt find him: but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
KJV(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
KJV_Cambridge(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
KJV_Strongs(i)
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 , know [H8798]   H430 thou the God H1 of thy father H5647 , and serve [H8798]   H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 searcheth [H8802]   H3824 all hearts H995 , and understandeth [H8688]   H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 : if thou seek [H8799]   H4672 him, he will be found [H8735]   H5800 of thee; but if thou forsake [H8799]   H2186 him, he will cast thee off [H8686]   H5703 for ever.
Thomson(i) 9 And now, Solomon, my son, know thou the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and a willing mind; for the Lord searcheth all hearts and knoweth every thought. If thou seek him, he will be found by thee; but if thou forsake him, he will at last forsake thee.
Webster(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou shalt seek him, he will be found of thee; but if thou shalt forsake him, he will cast thee off for ever.
Webster_Strongs(i)
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 [H8798] , know H430 thou the God H1 of thy father H5647 [H8798] , and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts H995 [H8688] , and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 [H8799] : if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
Brenton(i) 9 And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ νῦν Σαλωμὼν υἱὲ, γνῶθι τὸν Θεὸν τῶν πατέρων σου, καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει Κύριος, καὶ πᾶν ἐνθύμημα γινώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτὸν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτὸν, καταλείψει σε εἰς τέλος.
Leeser(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with an entire heart and with a willing soul; for all hearts doth the Lord search, and every imagination of the thoughts doth he understand; if thou seek him, he will let himself be found by thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
YLT(i) 9 `And thou, Solomon, my son, know the God of thy father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Jehovah seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if thou dost seek Him, He is found of thee, and if thou dost forsake Him, He casteth thee off for ever.
JuliaSmith(i) 9 And thou, O Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a whole heart and with a willing soul: for Jehovah searched all hearts, and he understands every formation of the thoughts: if thou shalt seek him he will be found to thee, and if thou wilt forsake him, he will cast thee off forever.
Darby(i) 9 And thou, Solomon my son, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searches all hearts, and discerns all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cut thee off for ever.
ERV(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
ASV(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve Him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts; if thou seek Him, He will be found of thee; but if thou forsake Him, He will cast thee off for ever.
Rotherham(i) 9 Thou, therefore, Solomon my son, Know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for, all hearts, doth Yahweh search, and, every devised purpose, doth he understand,––If thou seek him, He will be found of thee, but, if thou forsake him, He will cast thee off for ever.
CLV(i) 9 `And you, Solomon, my son, know the Elohim of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Yahweh seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if you do seek Him, He is found of you, and if you do forsake Him, He casts you off for ever.
BBE(i) 9 And you, Solomon my son, get knowledge of the God of your father, and be his servant with a true heart and with a strong desire, for the Lord is the searcher of all hearts, and has knowledge of all the designs of men's thoughts; if you make search for him, he will be near you; but if you are turned away from him, he will give you up for ever.
MKJV(i) 9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him with a perfect heart and with a willing mind. For Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you. But if you forsake Him, He will cast you off forever.
LITV(i) 9 And you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind. For Jehovah searches out all hearts, and He understands every imagination of thoughts. If you shall seek Him, He shall be found by you. But if you forsake Him, He will reject you forever.
ECB(i) 9 And you, Shelomoh my son, know the Elohim of your father; and serve him with a heart of shalom and with a soul of desire: for Yah Veh examines all hearts and discerns all the imaginations of fabrications: if you seek him, you find him; and if you forsake him, he abandons you eternally.
ACV(i) 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found by thee, but if thou forsake him, he will cast thee off forever.
WEB(i) 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
NHEB(i) 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
AKJV(i) 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever.
KJ2000(i) 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
UKJV(i) 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever.
TKJU(i) 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: For the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: If you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
EJ2000(i) 9 And thou, Solomon, my son, know thou the God of thy father and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
CAB(i) 9 And now, my son Solomon, know the God of your fathers, and serve Him with a perfect heart and a willing soul; for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek Him, He will be found by you; but if you should forsake Him, He will forsake you forever.
LXX2012(i) 9 And now, [my] son Solomon, know the God of your fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek him, he will be found of you; but if you should forsake him, he will forsake you for ever.
NSB(i) 9 »You my son Solomon, learn to know your father’s God. Serve Jehovah wholeheartedly and willingly because he searches every heart and understands every thought we have. If you dedicate your life to serving him, he will accept you. On the other hand if you abandon him, he will reject you from then on.
ISV(i) 9 David Addresses Solomon Directly“Now as for you, my son Solomon, get to know the God of your father. Serve him with a sound heart and a devoted soul, because the LORD is searching every heart, every plan and thought. He will be found by you, assuming you are seeking him, but if you abandon him, he will abandon you forever.
LEB(i) 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for Yahweh searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
BSB(i) 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
MSB(i) 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
MLV(i) 9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
VIN(i) 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for the LORD searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
Luther1545(i) 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele! Denn der HERR suchet alle Herzen und verstehet aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich.
Luther1912(i) 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der HERR sucht alle Herzen und versteht aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich.
ELB1871(i) 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jehova erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig.
ELB1905(i) 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jahwe erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig.
DSV(i) 9 En gij, mijn zoon Salomo, ken den God uws vaders, en dien Hem met een volkomen hart en met een willige ziel; want de HEERE doorzoekt alle harten, en Hij verstaat al het gedichtsel der gedachten; indien gij Hem zoekt, Hij zal van u gevonden worden; maar indien gij Hem verlaat, Hij zal u tot in eeuwigheid verstoten.
DSV_Strongs(i)
  9 H589 En gij H1121 , mijn zoon H8010 Salomo H3045 H8798 , ken H430 den God H1 uws vaders H5647 H8798 , en dien H8003 Hem met een volkomen H3820 hart H2655 en met een willige H5315 ziel H3588 ; want H3068 de HEERE H1875 H8802 doorzoekt H3605 alle H3824 harten H995 H8688 , en Hij verstaat H3605 al H3336 het gedichtsel H4284 der gedachten H518 ; indien H1875 H8799 gij Hem zoekt H4672 H8735 , Hij zal van u gevonden worden H518 ; maar indien H5800 H8799 gij Hem verlaat H5703 , Hij zal u tot in eeuwigheid H2186 H8686 verstoten.
Giguet(i) 9 Et toi, Salomon, mon fils, reconnais le Dieu de tes pères, sers-le d’un coeur pur et d’une âme ferme, car le Seigneur sonde tous les coeurs et il connaît toutes les pensées. Si tu le cherches tu le trouveras, et si tu l’abandonnes il t’abandonnera pour toujours.
DarbyFR(i) 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir; car l'Éternel sonde tous les coeurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Martin(i) 9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur droit, et une bonne volonté; car l'Eternel sonde tous les coeurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver à toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Segond(i) 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Eternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Segond_Strongs(i)
  9 H8010 Et toi, Salomon H1121 , mon fils H3045 , connais H8798   H430 le Dieu H1 de ton père H5647 , et sers H8798   H3820 -le d’un cœur H8003 dévoué H5315 et d’une âme H2655 bien disposée H3068 , car l’Eternel H1875 sonde H8802   H3824 tous les cœurs H995 et pénètre H8688   H3336 tous les desseins H4284 et toutes les pensées H1875 . Si tu le cherches H8799   H4672 , il se laissera trouver H8735   H5800 par toi ; mais si tu l’abandonnes H8799   H2186 , il te rejettera H8686   H5703 pour toujours.
SE(i) 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre.
ReinaValera(i) 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele con corazón perfecto, y con ánimo voluntario; porque Jehová escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre.
JBS(i) 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si le dejares, él te desechará para siempre.
Albanian(i) 9 Ti Salomon, biri im njihe Perëndinë e atit tënd dhe shërbeji me gjithë zemër dhe me shpirt vullnetmirë, sepse Zoti heton të gjitha zemrat dhe kupton tërë qëllimet e mendimeve. Në rast se ti e kërkon, ai do të të lërë ta gjesh; por në rast se ti e braktis, ai do të të hedhë poshtë përjetë.
RST(i) 9 и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда.
Arabic(i) 9 وانت يا سليمان ابني اعرف اله ابيك واعبده بقلب كامل ونفس راغبة لان الرب يفحص جميع القلوب ويفهم كل تصورات الافكار. فاذا طلبته يوجد منك واذا تركته يرفضك الى الابد.
Bulgarian(i) 9 И ти, сине мой, Соломоне, познай Бога на баща си и Му служи с неразделено сърце и с доброволна душа, защото ГОСПОД изпитва всички сърца и знае всички стремежи на мислите. Ако Го търсиш, ще Го намериш; но ако Го оставиш, ще те отхвърли вечно.
Croatian(i) 9 A ti, sine moj Salomone, poznaj Boga, svoga oca, i služi mu čitavim srcem i spremnom dušom, jer Jahve ispituje sva srca i zna sve misli i namjere; ako ga budeš tražio, dat će ti se da ga nađeš; ako li ga ostaviš, odbacit će te zauvijek.
BKR(i) 9 Ty také, Šalomoune, synu můj, znej Boha otce svého, a služ jemu celým srdcem a myslí ochotnou. Nebo všecka srdce zpytuje Hospodin a všeliká mysli tanutí zná. Budeš-li ho hledati, nalezneš jej; pakli ho opustíš, zavrže tě na věky.
Danish(i) 9 Og du, Salomo, min Søn! kend din Faders Gud, og tjen ham med et retskaffent Hjerte og med en villig Sjæl, thi HERREN ransager alle Hjerter og forstaar alle Tankers Digten; dersom du søger ham, skal han findes af dig, og dersom du forlader ham, skal han forkaste dig i Evighed.
CUV(i) 9 我 兒 所 羅 門 哪 , 你 當 認 識 耶 和 華 ─ 你 父 的   神 , 誠 心 樂 意 地 事 奉 他 ; 因 為 他 鑒 察 眾 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 尋 求 他 , 他 必 使 你 尋 見 ; 你 若 離 棄 他 , 他 必 永 遠 丟 棄 你 。
CUVS(i) 9 我 儿 所 罗 门 哪 , 你 当 认 识 耶 和 华 ― 你 父 的   神 , 诚 心 乐 意 地 事 奉 他 ; 因 为 他 鉴 察 众 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 寻 求 他 , 他 必 使 你 寻 见 ; 你 若 离 弃 他 , 他 必 永 远 丢 弃 你 。
Esperanto(i) 9 Kaj vi, mia filo Salomono, konu la Dion de via patro, kaj servu al Li el plena koro kaj kun animo sincera; cxar cxiujn korojn la Eternulo esploras, kaj cxiujn pensojn kaj intencojn Li komprenas. Se vi sercxos Lin, vi Lin trovos; kaj se vi forlasos Lin, Li forpusxos vin por cxiam.
Finnish(i) 9 Ja sinä, poikani Salomo! tunne isäs Jumala ja palvele häntä kaikesta sydämestä ja hyvällä mielellä; sillä Herra tutkistelee kaikki sydämet ja ymmärtää kaikkein ajatusten aikomiset; jos etsit häntä, niin sinä löydät hänen; jos hylkäät hänen, niin hän sinun hylkää ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 9 Ja sinä, minun poikani Salomo, opi tuntemaan isäsi Jumala ja palvele häntä ehyellä sydämellä ja alttiilla mielellä, sillä Herra tutkii kaikki sydämet ja ymmärtää kaikki ajatukset ja aivoitukset. Jos häntä etsit, niin sinä löydät hänet, mutta jos luovut hänestä, niin hän hylkää sinut iankaikkisesti.
Haitian(i) 9 Ou menm, Salomon, pitit mwen, se pou ou rekonèt Bondye papa ou la. Se pou ou sèvi l' ak tout kè ou, avèk bon santiman, paske Seyè a sonde kè tout moun, li konnen tou sa k'ap pase nan tèt yo. Konsa, si ou chache l', l'ap kite ou jwenn li. Men, si ou vire do ba li, l'ap lage ou nèt tou pou tout tan.
Hungarian(i) 9 Te azért, fiam, Salamon, ismerd meg a te atyád Istenét, és szolgálj néki tökéletes szívvel és jó kedvvel; mert az Úr minden szívbe belát és minden [emberi] gondolatot jól ért. Hogyha õt keresénded, megtalálod; ha ellenben õt elhagyándod, õ is elhagy téged mindörökké.
Indonesian(i) 9 Lalu kepada Salomo, Daud berkata, "Anakku, hendaklah Allah yang disembah ayahmu, kau akui sebagai Allahmu. Engkau harus mengabdi kepada-Nya dengan tulus ikhlas dan rela hati. Sebab Ia tahu semua pikiran dan keinginan hati kita. Kalau engkau mencari Dia, Dia akan kautemukan, tetapi kalau engkau meninggalkan Dia, Ia akan menolak engkau untuk selama-lamanya.
Italian(i) 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servigli di cuore intiero, e d’animo volenteroso; perciocchè il Signore ricerca tutti i cuori, e conosce tutte le immaginazioni de’ pensieri; se tu lo cerchi, tu lo troverai; ma, se tu l’abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servilo con cuore integro e con animo volenteroso; poiché l’Eterno scruta tutti i cuori, e penetra tutti i disegni e tutti i pensieri. Se tu lo cerchi, egli si lascerà trovare da te; ma, se lo abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo.
Korean(i) 9 내 아들 솔로몬아 너는 네 아비의 하나님을 알고 온전한 마음과 기쁜 뜻으로 섬길지어다 여호와께서는 뭇 마음을 감찰하사 모든 사상을 아시나니 네가 저를 찾으면 만날 것이요 버리면 저가 너를 영원히 버리시리라
Lithuanian(i) 9 O tu, mano sūnau Saliamonai, pažink savo tėvo Dievą ir Jam tarnauk tobula širdimi ir su tikru noru, nes Viešpats ištiria visų širdis ir siekius. Jei Jo ieškosi, rasi Jį, o jei Jį paliksi, Jis atmes tave amžiams.
PBG(i) 9 A ty Salomonie, synu mój! znaj Boga, ojca twojego, i służ mu sercem doskonałem, i umysłem dobrowolnym; bo wszystkie serca przegląda Pan, i wszystkie zamusły myśli zna. Jeźli go szukać bądziesz, znajdziesz go, a jeźli go opuścisz, odrzuci cię na wieki.
Portuguese(i) 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
Norwegian(i) 9 Og du, min sønn Salomo, lær din fars Gud å kjenne og tjen ham med udelt hjerte og med villig sjel! For Herren ransaker alle hjerter og forstår alle menneskers tanker og råd; dersom du søker ham, skal han la sig finne av dig, men dersom du forlater ham, skal han forkaste dig for alltid.
Romanian(i) 9 Şi tu, fiule Solomoane, cunoaşte pe Dumnezeul tatălui tău, şi slujeşte -I cu toată inima şi cu un suflet binevoitor; căci Domnul cercetează toate inimile şi pătrunde toate închipuirile şi toate gîndurile. Dacă -L vei căuta, Se va lăsa găsit de tine; dar dacă -L vei părăsi, te va lepăda şi El pe vecie.
Ukrainian(i) 9 А тепер, сину мій Соломоне, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думок. Якщо будеш шукати Його, то ти знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди.